The concept of an ‘information model’ goes back at least to the 1970s with the growth of digital information and database software to manage structured data. In the 1980s information models became a key tool for organizing and managing documents and unstructured data, and in the 1990s emerged as a critical requirement for complex content management applications. A ‘content model’ is an information model for unstructured data, or a combination of unstructured data types and structured data.
“An Information Model provides the framework for organizing your content so that it can be delivered and reused in a variety of innovative ways. Once you have created an Information Model for your content repository, you will be able to label information in ways that will enhance search and retrieval, making it possible for authors and users to find the information resources they need quickly and easily… The Information Model is the ultimate content-management tool.” (The Gilbane Report, Vol 10, Num 1, 2002 , What is an Information Model & Why do You Need One?).
“An information model provides formalism to the description of a problem domain without constraining how that description is mapped to an actual implementation in software. There may be many mappings of the information model. Such mappings are called data models, irrespective of whether they are object models (e.g. using UML), entity relationship models or XML schemas.” (Wikipedia).
Also see Integration DEFinition for information modeling (IDEF1X)
Content strategy refers to the planning, development, and management of content—written or in other media. The term has been particularly common in web development since the late 1990s. It is a recognized field in user experience design, and it also draws from adjacent disciplines such as information architecture, content management, business analysis, digital marketing, and technical communication.
https://en.wikipedia.org/wiki/Content_strategy
Also see: https://gilbane.com/category/content-management-strategy/
The term has also been adopted by the content marketing movement.
Now more commonly known as machine translation (MT), refers to the the use of software to translate text or speech from one language to another. In the 80s and 90s MT software was rule-based, but in the 2000s statistical analysis and the re-emergence of neural networking and more advanced machine learning techniques have proved to be far more successful.
An XML editor is a markup language editor with added functionality to facilitate the editing of XML. This can be done using a plain text editor, with all the code visible, but XML editors have added facilities like tag completion and menus and buttons for tasks that are common in XML editing, based on data supplied with document type definition (DTD) or the XML tree.
A word processor (WP) is a computer application used for the production (including composition, editing, formatting and possibly printing) of any sort of printable material. Word processing is the creation of documents using a word processor. It can also refer to advanced shorthand techniques, sometimes used in specialized contexts with a specially modified typewriter. The term was coined at IBM’s Böblingen, West Germany (at that time) Laboratory in the 1960s.
Multilingualism is the act of using polyglotism, or using multiple languages, either by an individual speaker or by a community of speakers. Multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world’s population. Multilingualism is becoming a social phenomenon governed by the needs of globalization and cultural openness.
See:
Multilingualism and Information Technology
and:
Multilingual terminology
A web style sheet is a form of separation of presentation and content for web design in which the markup of a webpage contains the page’s semantic content and structure, but does not define its visual layout (style). Instead, the style is defined in an external style sheet file using a style sheet language such as CSS or XSLT. This design approach is identified as a “separation” because it largely supersedes the antecedent methodology in which a page’s markup defined both style and structure.
Also see XSL-FO.
Style sheets predate web publishing and were used in proprietary electronic publishing publishing systems in the early 80s.
Language localization (from Latin locus and the English term locale, “a place where something happens or is set”) is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalization and localization.