Curated for content, computing, and digital experience professionals

Category: Content management & strategy (Page 164 of 468)

This category includes editorial and news blog posts related to content management and content strategy. For older, long form reports, papers, and research on these topics see our Resources page.

Content management is a broad topic that refers to the management of unstructured or semi-structured content as a standalone system or a component of another system. Varieties of content management systems (CMS) include: web content management (WCM), enterprise content management (ECM), component content management (CCM), and digital asset management (DAM) systems. Content management systems are also now widely marketed as Digital Experience Management (DEM or DXM, DXP), and Customer Experience Management (CEM or CXM) systems or platforms, and may include additional marketing technology functions.

Content strategy topics include information architecture, content and information models, content globalization, and localization.

For some historical perspective see:

https://gilbane.com/gilbane-report-vol-8-num-8-what-is-content-management/

Don’t Hire Fancy Pants Consultants Like us to Tell You the Obvious

I was talking to someone in the office this morning. I was actually watching tech support change a failed hard drive – that’s how badly I didn’t want to sit down and write a particular document. He told me that I didn’t have to watch him change the hard drive (especially because it wasn’t my laptop). I told him – “I’m procrastinating on writing a client document.” After a few polite questions he asked me what the problem was with the client. I sighed and said the conversational equivalent of: “Senior management is completely disengaged when it comes to setting strategic direction for the web.

So, middle management and the web team are just flailing about in a reactionary way putting up whatever content needs to be had at the moment and fighting with each other about what’s the most important content on the site, and watch technology to use, yadda, yadda, yadda…” He nodded knowingly. Then I realized, this statement could be made for just about all of our clients. Most “web site problems” stem from the rotten root of ambivalent senior management. So in a moment of largesse (and finding a more creative way to procrastinate), I thought I would write this blog entry.

If you’re having Web problems, the first thing to consider (before calling a content management system vendor, a taxonomist, a web design firm, or Web Operations folks like us), is whether or not the CEO, Administrator, President or whoever heads your organization is even thinking about the site – strategically. If they are not, then more than likely any changes that the web team makes to the site will just be “interim” or “quick fixes.” For a lot of organizations, the organization’s public facing web site is the first point of contact for business partners and customers, prospects, and information seekers it deserves serious senior consideration.

I’m not just talking about making sure that the web site looks good either. Good web design – while shockingly rare in some segments of the Web – is not a mystery and good web designers and information architects are easy to locate. I’m talking about establishing performance and quality objectives for web sites – objectives, which support the overall mission, service and/or business objectives of your organization and then holding folks accountable for meeting those objectives – like you don’t get your raise if you don’t get it done. If you establish these basic strategic and governance related principles, you will find that a lot of the other decision related to web design, what types of software needs to be utilized, etc. become a lot easier to answer.

So, get your Web Strategy and Web Governance ducks in a row before you shell out the big bucks for a web site redesign or a new web content management system or fancy pants consultants like us.
But if your still dying to talk to someone anyway or just commiserate with other folks with messed up web sites, we’ll be talking a lot about various strategic and governance issues at the Gilbane conference in Washington DC next week.

Hope to see you there.

The Google Effect on Cross-Language Search

As the Internet continues to redefine ubiquitous, the issue of cross language search becomes more critical. It’s a pervasive challenge with extreme scalability requirements. Hard to imagine, but the Internet will be full by about 2010 according to the American Registry for Internet Numbers. ARIN’s recommendation for IPv6 demonstrates the potential breadth of information overload.

Organizations such as the European-based Cross-Language Evaluation Forum (CLEF) have moved beyond discussion and into in-depth testing on cross-language search for many years. With its “Leaping over Language Barriers” announcement, Google has moved beyond experimentation and toward productization of its cross-language search feature.

  • The Wall Street Journal’s Jessica Vascellaro weighs in here, and includes commentary on rival strategies from Yahoo and Microsoft.
  • Google Blogoscoped weighs in here.
  • Clay Tablet’s Ryan Coleman weighs in here.
  • Global by Design’s John Yunker has a review here.
  • And from Google themselves, here’s the beta UI, the FAQ, and the “unveiling” at the company’s Searchology event held earlier this month.

IMO, any discussion of what the interconnected world “looks like” in the future, whether focused on fill in your label here 2.0, social networking, customer experience, global elearning, etc., (should) eventually drill-down to translation and localization issues. Once we’re at that level of conversation, there’s more challenges to discuss — the ongoing evolution of automated translation, the balance between human and machine translation, the conundrum of rich media and image translation, and as Kaija will always remind us, the quality and context of search results as opposed to merely the quantity.

As a researcher, I’ve used Google’s “translate this” functionality and Yahoo’s Babel Fish (originally AltaVista’s) numerous times to “get the gist” of a non-English article. But my reliance on the results has been more for sanity-checking trends than for factual data gathering. Inconsistencies skew the truth. I just can’t trust it. Can we trust this? Time will tell. Is it a step in the right direction for the masses? No doubt.

SiteKreator Introduces Aurora Site Design Platform

SiteKreator.com, a service which enables small businesses to instantly design and host Web sites, has introduced a customizable design platform, SiteKreator Aurora. Along with Aurora, SiteKreator has restructured its small business packages to help users better match a pricing program that includes the features they need at the price that best suits them. The new Aurora is a completely brandable platform for designing elaborate, interactive, and customizable business-ready Web sites. Aurora offers enhanced capabilities for creating a sophisticated navigation structure that scales from a few pages to a few thousand. SiteKreator has interactive features such as blogs, Web forms, newsletters, and discussion forums. Web site information can be tiered through multiple content layers by adding members-only areas and registration forms to encourage people to share key information in exchange for access to deeper layers of content. All SiteKreator packages include a 14-day free trial. The business version starts from $19.95 to $39.95 per month, including a domain name, email, and global high-performance Web hosting. http://intro.sitekreator.com/

MadCap Software and across Systems Integrate Content Creation and Translation

MadCap Software and across Systems announced a strategic partnership to combine technical content creation with advanced translation and localization. Through integrated software from MadCap and across, technical documentation professionals will be able to publish multilingual user manuals, online Help systems, and other corporate content for the international market from a single source. MadCap provides XML software for creating multi-channel publishing, including its product Flare for delivering context-sensitive online Help and print documentation, and Blaze, MadCap’s answer to Adobe’s FrameMaker for publishing large documents, which will be launched later this year. MadCap will also announce MadCap Lingo — an XML based integrated Help authoring tool and translation environment. MadCap Lingo offers complete Unicode support for all left-to-right language. Through their strategic partnership, the two companies will enable integration between Lingo, Flare and Blaze, and the across Language Server, a comprehensive corporate platform for the entire translation process. Providing a centralized translation memory and terminology system, it serves to control the whole translation workflow, and to network all corresponding systems and persons involved. From the project manager up to the translator and proofreader, all participants work in a consistent client/server-based work environment. http://www.across.net/, http://www.madcapsoftware.com/

Gilbane Boston 2007 Speaking proposals due

The deadline for submitting proposals for Gilbane Boston, November 27 – 29, 2007 is May 15, 2007. Instruction for proposals are at: https://gilbane.com/speaker_guidelines.html We will still accept proposals after tomorrow, but chances of acceptance start to diminish quickly as we start designing the program in the next couple of weeks. Remember that we always receive many more excellent proposals than we can fit into our program. Please do not be discouraged if you are not selected. We do multiple events, and may be able to fit your presentation into another conference.

Fostering Community: Idiom’s WorldSummit

One of the unique aspects of the translation and localization industries is the breadth of contributors and skill sets that actually get the work done. I remember standing in line last summer for the ferry to Ellis Island and marveling at the number of languages being spoken simultaneously and the number of cultures represented in one huge line. But for that moment, (2 hours actually) that line was a community with a single purpose. Despite language barriers, everyone shared the excitement of the historical adventure to come.

No, the San Diego-based WorldSummit organized by Idiom Technologies didn’t offer a cross-country trek to the Status of Liberty. It did however, offer an opportunity for an impressive group of professionals with multiple skill sets and cultural backgrounds to come together and share the excitement of where the industry is heading and what it can achieve along the way.

Blending technical writers, brand managers, and marketers from varied organizations with translators from multiple countries, LSPs, university professors, industry researchers, and analysts is no small feat. But for that moment, (3 days actually) WorldSummit fostered community and conversation amongst those who research, those who groom the next generation of translators, those determined to author source content with globalization in mind, those faced with the nuances of dialect and locale, and those who provide the services and technologies so necessary for this complex work.

With Mary and I both attending, we got to compare notes and reactions as we moved through various user sessions, informal conversations, and social events. One clear pattern we both noticed is the power of human connection; IOW, the power of face-to-face, passionate conversations. Without belittling the impact of Web communities, I am standing firm on the notion that there’s nothing like eye contact, body language and the sight of folks waving their hands to speak to fuel the adrenaline of a community conversation. It’s positively contagious. Here’s some examples of the adrenaline I’m talking about:

  • Mary’s user panel, “Evaluating and Selecting a Globalization Management System – Best Practices,” included real-world advice from Brian Shorey – Cisco Systems, Alma Siller – Continental Airlines, and Mimi Hills – Sun Microsystems. This was not a panel of “nirvana” stories told through predefined slides; this was an honest and thoughtful discussion of the approaches each participant used to pave the way for success (including some colored commentary on the challenges to expect along the way!)
  • Keynotes on translation quality and the future of technologies were passionately delivered by well-known researchers such as Jaap van der Meer and Alan Melby. The wealth of history these two brought to the table resulted in many a cramped finger as the audience scribbled furiously.
  • Machine translation’s potential to resolve time to market challenges and its intersection with human expertise was absolutely hot, as John Yunker notes over at Global by Design. Whether more acronyms are useful or confusing, it is quite clear that the pool of worldwide translation talent may not be able to keep up with demand.
  • And I’ll not soon forget the students from Kent State University and California State University Chico, who cheered their professors with more enthusiasm than I’ve seen at a technical conference for some time.

Whew. Documenting the varied participants and choosing my highlights was tough enough. Pulling off the event was surely another story. Kudos to the Idiom team for achieving a well-rounded and extremely organized event.

« Older posts Newer posts »

© 2024 The Gilbane Advisor

Theme by Anders NorenUp ↑