Curated for content, computing, data, information, and digital experience professionals

Category: Content management & strategy (Page 160 of 479)

This category includes editorial and news blog posts related to content management and content strategy. For older, long form reports, papers, and research on these topics see our Resources page.

Content management is a broad topic that refers to the management of unstructured or semi-structured content as a standalone system or a component of another system. Varieties of content management systems (CMS) include: web content management (WCM), enterprise content management (ECM), component content management (CCM), and digital asset management (DAM) systems. Content management systems are also now widely marketed as Digital Experience Management (DEM or DXM, DXP), and Customer Experience Management (CEM or CXM) systems or platforms, and may include additional marketing technology functions.

Content strategy topics include information architecture, content and information models, content globalization, and localization.

For some historical perspective see:

https://gilbane.com/gilbane-report-vol-8-num-8-what-is-content-management/

Marketing Trends: Enabling Intelligent, Analytics-Driven Content

While many of our clients use analytics applications to support their WCM projects and e-commerce initiatives, other clients not yet using analytics often ask what value can be derived from doing so. The answer depends on the purpose of the client’s website.
For online commerce sites, analytics functionality can be invaluable in that it allows companies to track user behavior on the site and to correlate user behavior with conversion rates, average sales prices, and other useful sales metrics. The bottom line is that analytics almost always increase online revenues. Analytics can also be of great value to non e-commerce clients by enabling them to monitor content consumption rates and to gauge the relevance and effectiveness of content through the analysis of consumption patterns. This naturally makes analytics (sometimes built into “campaign management” modules) indispensable to marketing professionals interested either in optimizing content dissemination on information-based sites (“content portals”) or in maximizing profitability on retail sites.
Please join us on May 8, 2008, at 1:00 p.m. (Eastern), for a webinar sponsored by Bridgeline Software entitled: “Marketing Trends: Enabling Intelligent, Analytics-Driven Content.”

Percussion Adds Personalization to Percussion 2.0 Solution Series

Percussion Software introduced its Personalization Solution, the latest in its Percussion 2.0 Solution Series. Personalization is one of Percussion’s pre-packaged solutions to help organizations to create a more effective multi-channel web presence. With the Personalization Solution, organizations can create a “personal” messaging experience for their online audiences by tracking visitor behaviors and optimizing site presentation. The new Personalization Solution is meant to help enable organizations to deliver more effective online messaging and a more dynamic Web presence, with the stronger, richer personalization that encourages site visitors to be more engaged online, and more likely to become repeat visitors. Percussion’s approach to Personalization gives business users the ability to rapidly change both content and personalization without IT intervention. http://www.percussion.com

Vignette Enhances Web Experience Platform

Vignette (NASDAQ: VIGN) announced significant enhancements to its Web Experience Platform foundation. Vignette’s integrated Web Experience Platform foundation is meant to help organizations quickly manage and deliver targeted content and facilitate user interaction and collaboration with the high performance and scalability required to support large-scale deployments. Vignette Content Management lets users streamline the creation and management of Web content and reduce bottlenecks associated with the delivery and publishing of that information. Enhanced features include friendly URLs to increase search engine site rankings, skip level upgrades to reduce the steps necessary to upgrade from older environments and integration with Vignette High-Performance Delivery (HPD). Vignette Portal allows business users to elevate their brand identity and engage in more personalized Web interactions with key audiences. New capabilities include integration with HPD and Vignette’s recently announced Community product line. Vignette Collaboration helps organizations drive productivity, improve knowledge management and more efficiently direct business processes that require interaction across disparate geographic and organizational boundaries. The latest release features new social computing capabilities including ratings, reviews, tagging and usage analysis. Additional enhancements include improved usability and performance and enhanced support for blogs, wikis and discussion forums. Collaboration also supports auditing and retention policies which enable organizations to more actively manage knowledge relative to compliance.

Marketbright Uses Social Media in New Offering to Enhance Customer Experience

Marketbright, an on-demand emarketing solution with an integrated web content management platform, launched Brightsite, a new product that uses aspects of social networking to create a stronger bond between sales, marketing and the customer. Brightsite creates the equivalent of a B2B shopping cart for enterprise web sites. Brightsite provides a plug-and-play membership management tool for any enterprise website. Brightsite also provides the customer with a member account page with links to all events and offers they have accessed in the past, their account team, and other account-specific information, creating an easy-to-access history for new team members. Customer members also can invite their colleagues into a private, shared collaborative space. The new, interactive and personalized widgets can be easily introduced into existing web sites. Brightsite also allows greater cooperation between sales and marketing teams, allowing a customer’s microsite to become a branding tool with enhanced collaboration opportunities and fresh content. With Brightsite, the marketing team will be able to blast new content, but it will look customized for the sales person’s named accounts. Sales personnel will be able to review beforehand to ensure appropriateness of offers/content, to block the content, or to put a personalized note and pick and choose which items get forwarded on to their customers. http://www.marketbright.com

Webinar Recording Available: Translation-oriented Authoring

Our April 16th webinar on translation-oriented authoring hosted by across Systems was an excellent 360 degree view of its value from a consultancy, language service provider, and end-user perspective. Thanks to Richard Sikes from LocFlowTech, Inc., Peter Argondizzo from Argo Translation, Inc., and Amy Karls from QuadTech for and a job well done! Access the recording here.

As Sikes noted in his opening remarks, decisions that get made in one part of an organization often show up as costs in another area. This is particularly true of translation and localization costs. Those who create and translate product content (user guides, operator manuals, quick start guides, online help, and the list goes on…) understand the downstream effect of decisions made under pressure all too well.

According to Karls, demand for multilingual product support content consistently is increasing, but timelines and resources are most assuredly not. Isolated story? We think not. Check out the webinar poll on the number of language outputs required from our audience, largely technical documentation folks.

Now check out the range of tools our audience is using to create product support content.

I believe there is not a single technical writer who intends to create inconsistencies or confusion for their translator counterparts. But stuff happens. Like “hurry up” pressure. Like “we lost our editor” pressure. Like “who’s got the latest version of the Style Guide pressure.”

According to Argondizzo, translation-oriented authoring has numerous advantages, among them:

  • Unlocks never before utilized value of translation memory database for writers
  • Strengthens partnership with language service provider and writers
  • Provides content creators with a different perspective of translation memory usage
  • Easy to understand and track savings
  • Time saved by author not rewriting text
  • Consistency for additional reuse in other channels
  • Regulatory concerns in rewriting text that already exists

I wholeheartedly agree. Check out the webinar recording. The advantages of “assistance” is demonstrable and impressive, whether one calls it authoring assistance, translation-oriented authoring, or controlled authoring.

Multilingual Social Computing: Questioning the Wisdom of the Crowds

The holy grail in translation is the speed versus quality dilemma. That creates controversy. Here’s what we’ve noted after posting our Multilingual Social Networking Alert citing Facebook’s crowdsourcing effort:

No doubt that these references are the tip of an iceberg. How to say “poke” in different languages is clearly not the only conversation going on. And BTW, here’s Facebook’s Translation Application.

Google Executive to Provide Opening Keynote Address on Search Quality at Upcoming Gilbane San Francisco Conference

The Gilbane Group and Lighthouse Seminars announced that Udi Manber, a Google Vice President of Engineering, will kick-off the annual Gilbane San Francisco conference on June 18th at 8:30am with a discussion on Google’s search quality and continued innovation. Now in its fourth year, the conference has rapidly gained a reputation as a forum for bringing together vendor-neutral industry experts that share and debate the latest information technology experiences, research, trends and insights. The conference takes place June 18-20 at the Westin Market Hotel in San Francisco. Gilbane San Francisco helps attendees move beyond the mainstream content technologies they are familiar with, to enhanced “2.0” versions, which can open up new business opportunities, keep customers engaged, and improve internal communication and collaboration. The 2008 event will have its usual collection of information and content technology experts, including practitioners, technologists, business strategists, consultants, and the leading analysts from a variety of market and technology research firms. Topics to be covered in-depth at Gilbane San Francisco include– Web Content Management (WCM); Enterprise Search, Text Analytics, Semantic Technologies; Collaboration, Enterprise Wikis & Blogs; “Enterprise 2.0” Technologies & Social Media; Content Globalization & Localization; XML Content Strategies; Enterprise Content Management (ECM); Enterprise Rights Management (ERM); and Publishing Technology & Best Practices. Details on the Google keynote session as well as other keynotes and conference breakout sessions can be found at http://gilbanesf.com/conference-grid.html

Free Globalization Intelligence: Unicode’s CLDR Project

I recently had the pleasure of interviewing Arle Lommel, LISA OSCAR Standards Chair, to discuss the importance of Unicode’s Common Locale Data Repository (CLDR) project, which collects and provides data such as date/time formats, numeric formatting, translated language and country names, and time zone information that is needed to support globalization.

LC: What is the CLDR?
AL: The Common Locale Data Repository is a volunteer-developed and maintained resource coordinated and administered by the Unicode Consortium that is available for free. Its goal is to gather basic linguistic information for various “locales,” essentially combinations of a language and a location, like French in Switzerland.
LC: What does the resource encompass?
AL: CLDR gathers things like lists of language and country names, date formats, time zone names, and so forth. This is critical knowledge to know when developing projects for the markets represented by specific locales. By drilling down past the language level to look at the market level, CLDR data is designed to be relevant for a specific area of the world. Think of the difference between U.S. and British English, for example. You would clearly have a problem if British spellings were used in a U.S. project or prices appeared like “£10.54” instead of “$10.54.” Problems like these are very common when product developers don’t think through what the implications of their design decisions will be.
LC: What other issues does CLDR address?
AL: Other problems addressed by CLDR include the numeric form of dates, where something like “04.05.06” could mean “April 5, 2006,” “May 4, 2006,” or even “May 6, 2004,” depending on where you live. Clearly you have to know what people expect.
LC: What is the advantage of using CLDR?
AL: It makes resources available to anyone, at no cost. Without something like the CLDR, one would need to investigate all of market issues, pay to translate things like country names into each language, and so forth. Activities such as this can add significantly to the cost of a project. The CLDR provides them for free and provides the critical advantage of consistency.
LC: Why should content creators care about the CLDR?
AL: At LISA we have heard time and again that not taking international issues into consideration from a project’s earliest phases doubles the cost of a project and makes it take twice as long. While many issues relate to decisions made by programmers, some of the issues do relate to the job of technical authors and other content creators. While it’s unlikely that a technical writer will need to use a CLDR list of language names in Finnish directly, for instance, the content creator might design an online form in which a user fills out what language he or she would like to be contacted in. If there is insufficient room to display the language name because it is longer in Finnish (a common problem when going from English to Finnish), the end user may have difficulty, something that could have been prevented by the content author if he or she had been given the resources to test the design early on. The CLDR makes the information available that allows authors to prevent basic problems that create issues for users around the world.
LC: How can professionals contribute to the CLDR?
AL: Right now the biggest need of the CLDR is for native (or very good) speakers of non-English languages to (1) supply missing data, and (2) verify that existing data points are correct. Because the CLDR is volunteer driven, people of all levels of competence and ability are able to contribute as much or as little as they want. Unicode welcomes this participation. The real need is for people to know about and use the CLDR. In my experience even the savviest of developers often don’t know about the CLDR and what it contains, so they spend time and money on recreating a resource that they could have for free.
LC: How is LISA supporting CLDR?
AL: We are committed to supporting Unicode and the CLDR, so we have launched an initiative where people who sign up with LISA to contribute to the CLDR and who spend ten or more hours working on the project are eligible to receive individual LISA membership for a year as a token of our appreciation for their contribution. So if any readers have the needed language/locale skills to supply data missing from the CLDR or to review existing data, they can contact me to get started.

« Older posts Newer posts »

© 2025 The Gilbane Advisor

Theme by Anders NorenUp ↑