MultiCorpora announced its newest version of MultiTrans. The newest version 4.4 of MultiTrans delivers WordAlign technology which allows users to instantly retrieve translated terminology from previously translated documents. This advancement in language technology was made possible through collaborative development efforts with the Canadian National Research Center. The newest version enables components of machine translation to be integrated into its software suite. This offers additional translation options for organizations who consider machine translation as part of their business model. MultiCorpora has also leveraged Oracle’s technology to recycle translations from over 250 file formats and shorten file conversion speeds. These new MultiTrans features dovetail with the turn-key, fully integrated workflow processes previously released in version 4.3 of MultiTrans (2007). http://www.multicorpora.com
Category: Content management & strategy (Page 155 of 479)
This category includes editorial and news blog posts related to content management and content strategy. For older, long form reports, papers, and research on these topics see our Resources page.
Content management is a broad topic that refers to the management of unstructured or semi-structured content as a standalone system or a component of another system. Varieties of content management systems (CMS) include: web content management (WCM), enterprise content management (ECM), component content management (CCM), and digital asset management (DAM) systems. Content management systems are also now widely marketed as Digital Experience Management (DEM or DXM, DXP), and Customer Experience Management (CEM or CXM) systems or platforms, and may include additional marketing technology functions.
Content strategy topics include information architecture, content and information models, content globalization, and localization.
For some historical perspective see:
https://gilbane.com/gilbane-report-vol-8-num-8-what-is-content-management/
Readers of this content globalization blog will be interested in hearing about Frank’s adventures in Finland this week at the Kites Symposium. Check out the entry on our main blog. About Kites:
Kites Association develops and promotes multilingual communication, multi-cultural interaction and their technical content management to improve the competitive edge of the Finnish economic life and the public administration.
This is the title of the presentation I was asked to give at the Kites Symposium of Multilingual Communication and Content Management in Finland this week. The main point I will be making is that multilingual content will only become easily and widely available when multilingual technology is deeply integrated in information technologies. I doubt that this will be considered controversial by anyone, but both the market demand and the technology has reached a point where companies are looking for slow steady growth to be accelerated. Although this demand is naturally higher in Europe, the potential for reaching new, or deeper into existing, markets ensure that even small to mid-size U.S. companies will be looking to incorporate multilingual technologies as soon as the cost and ease of doing so allows for it (abstract appended below). For more on how companies are thinking about this, see the recent report by our Content Globalization practice Multilingual Communications as a Business Imperative: Why Organizations Need to Optimize the Global Content Value Chain.
As Leonor says, machine translation, which has been around for years, is going to play a large role in multilingual applications in spite of its limited capabilities. For example, you may have noticed the Google translate feature at the top of this page and a couple of our other blogs. This was free, took no more than 5 minutes to install, and is very useful – try it out.
Here is the abstract for my presentation:
Language technologies are becoming integral to content and information technologies. This is a slow process, but inevitable. There is no question of the requirement for multilingual functionality. Those who might have thought or hoped that we would be a monolingual world in the foreseeable future must re-adjust their view when looking at the behavior (good and bad) across the globe today. Even in the U.S., where most of the population has always had a narrow view of language, organizations are awakening to the need for multilingual capability. This awakening is sure to continue because of global commercial opportunities. And because of the inexpensive global access provided by the Web, multilingual requirements are increasingly important for even very small businesses. Meeting the full market demand for multilingual requirements at the scale necessary won’t be possible without multilingual technologies becoming an integral component of mainstream information technologies.
While language technologies are not new and processes for managing translation and localization are well established, there is still much to learn about how to integrate language and other information technologies. First, the number of organizations, and people within organizations, with deep experience in translation processes and technologies is still relatively small. Second, there is fragmentation in the supplier market, within customer organizations, and along the “Global Content Value Chain”, that together contribute to slower growth. Third, development of all information technologies continues to accelerate, challenging even forward thinking organizations with large IT budgets.
Because of the central importance of multilingualism, all organizations need to understand as much as possible, what and how language technologies are being used today, how they are, or are not, integrated with other technologies and applications, and how and when emerging language and information technologies will affect commercial and information dissemination strategies.
The information technologies most immediately relevant to multilingual applications are content management technologies, including authoring, editing, publishing, search, and content management. Recent research on the use of language and content technologies by organizations with deep experience using both kinds of technologies, reveals that there is insufficient integration and interoperability across authoring, content management, localization/translation, and publishing. Much can be learned from analyzing how some organizations have successfully dealt with this constraint.
Language and semantic technologies continue to improve, both organically because of a renewed interest in their possibilities, and because of increases in readily available computing power. In addition to small expert niche companies, very large developer organizations such as Google and Microsoft are investing heavily in language technologies. Machine translation is one example, and one that is increasingly seen as having a serious role to play in many, if not all, translation applications. However, to fully achieve pervasive multilingual capability technology integration needs to progress from the integration of individual software applications, to the incorporation into large mainstream enterprise applications, widely deployed client tools, and software infrastructures.
Technology integration is not the only barrier to market growth. Yet, as more of these technologies are integrated, it will become easier to implement multilingual solutions, they will be less costly, easier to use, and procurement will be simplified.
November 3, 1:00 pm ET
XML and structured content, by themselves, don’t solve business problems. Their true value lies in what’s possible once content is structured. The right standards frameworks (such as DITA and S1000D), processes, and technologies can advance XML-based business solutions that enable companies to realize value. Component content management (CCM) is proving to be fundamental in scenarios for success.
This webinar is an online panel discussion of “threes”:
- three companies in
- three industries using CCM for
- three different high-value content applications from
- three perspectives: customer, technology supplier, and industry analyst.
You’ll hear about business drivers behind CCM, how CCM is deployed, benefits, and lessons learned. Featured speakers are Mark Tiegs, Team Lead, Documentation Systems and Support, Research in Motion; Karen Moser, Manager, Documentation and Localization Services, Research in Motion; Kevin Duffy, XyEnterprise President and CEO; and Bill Trippe from Gilbane.
Register and attend the webinar, and you’ll be among the first to read the new white paper on Component Content Management: How True CCM Technology Drives the Most Compelling Content Initiatives. Moderated by Gilbane Group. Hosted by XyEnterprise.
I’m at the RSuite User Conference. Day 1 is a fairly technical walkthrough of the product where different Really Strategies consultants and technical product folks will be doing a “CMS in a Day.” After an architectural overview, they are walking through content ingestion, workflow and action handlers, editing options, customization options, and content delivery. By the end of the day, the idea is to show an end-to-end publishing solution.
Eliot Kimber is demonstrating the workflow engine now. Later today, Norm Walsh will give a keynote. And Lisa Bos, Really Strategies’ CTO, is master of ceremonies for the day. That’s a lot of XML brain power in one day.
Tomorrow morning, I interview Gary Cosimini from Adobe in a kind of “fireside chat” format where we will delve into the evolution of Adobe’s creative tools and how they handle XML as well as some broader questions of how XML best fits into publishing workflows. With the upcoming release of CS4, this will be a great opportunity for the audience to hear straight from the horse’s mouth about Adobe’s direction. It will also help put in context Really Strategies’ recent announcement about their Creative Suite Connector for RSuite.
Thursday, October 23, 2:00 pm ET
Third in a series of webinars on developing a strategic roadmap for structured content
Featured speakers from the first two webinars on the ROI Blueprint discuss how structured content can bring real innovation to business applications throughout the enterprise.
Participants are:
- Geoff Bock, Gilbane Group
- Eric Severson, Flatirons Solutions
- Bruce Sharpe, JustSystems
- Dale Waldt, aXtive Minds
Registration is open. Recordings of previous webinars are available if you want to get up to speed on the larger discussion of enterprise value of structured content. Moderated by Gilbane Group.
Sponsored by JustSystems.
The announcement of this new book caught my attention for a number of reasons, many obviously due to the state of the financial markets. More attuned to the Globalization practice is that we noted in our Multilingual Communications as a Business Imperative report that:
A common observation made during industry discussion of Internet-driven opportunities is that the proliferation of the worldwide web has made the business world “flat.” In other words, companies of all sizes can compete on a level playing field wherein everyone has the same access to technology and information. While our study respondents acknowledge the “flattening world” as Thomas Friedman has described it, they also recognize that different geographies and cultures have varying and distinct expectations. Thus, generalized information access does not equate to generalized information delivery. From this perspective, a flattening world requires far deeper levels of content relevancy, localization, and personalization than ever before. From this perspective, “one size fits all” is hardly the recipe for success in the global economy.
Risking the wrath of Friedman’ites, we contend that as far as multilingual communications are concerned, the world is most definitely not flat. Giving Friedman his due, David Smick contends that as far as global financial markets are concerned, the world is most definitely curved, where one “can’t see over the horizon and sight lines are limited.” Describing globalization as the great paradox of our time, this review quickly convinced me to put it on the “must read” list.
RSuite CMS now offers a CS3 Connector for InCopy users. The integration with Adobe’s CS3 enables InCopy users the ability to browse and open XML or InCopy documents in RSuite directly from the Adobe application. The RSuite CS3 Connector allows users to manage their content as XML within RSuite and to create a transformation to and from their own XML content model to the native XML file format of InCopy. This will help publishers who want to manage their content as XML throughout its life-cycle but also want to use the Adobe tools in their editorial and production process. Users can also store and develop workflows around InCopy and InDesign documents in RSuite. http://www.rsuitecms.com