Atlassian Software Systems announced the availability of the newest version of Confluence, the enterprise wiki. Confluence 2.3 offers users an optional clustered configuration, Confluence Massive, that provides unlimited scalability, together with exceptional performance and reliability, for large deployments of the wiki. Confluence Massive provide the performance required for organisations with tens of thousands of users, or for those businesses with mission-critical applications that require high availability. Confluence 2.3 contains dozens of other new features and improvements, including a People Directory, which allows users to easily find other Confluence users’ profiles and personal spaces; an activity-tracking plugin that generates statistics on application usage; and a WebDAV client plugin. Atlassian selected Tangosol and their Coherence product to deliver the clustering capabilities of Confluence Massive. Confluence 2.3 is available for evaluation and purchase. Release notes, pricing and licensing information are also available online. http://www.atlassian.com
Intalio, Inc. announced that it has signed OEM agreements with Diamelle and OperMIX for the embedding of Intalio|BPMS, its standards-based Open Source Business Process Management System (BPMS). Diamelle Technologies will embed Intalio|BPMS into its solutions in order to support the deployment of complex identity and access management processes, while complying with strict auditing and compliance requirements that are demanded by its financial services customers. OperMIX will use Intalio|BPMS to deploy custom business processes on top of Salesforce.com AppExchange and provide real-time integration with third-party applications such as SAP R/3 and mySAP Business Suite.http://www.diamelle.com, http://www.opermix.com, http://www.intalio.com
Enterprise Search has been an illusive dream for too many organizations for too many years. Search technology is ubiquitous but the “holy grail” for most organizations is to be able to find all content within the organization through a single query interface. My instinct is to give a chronology of search over the past four or five decades to guide your understanding of why enterprise search has remained so “out of reach.” I could also describe the ways in which search technologies have evolved and morphed with hundreds of functions and thousands of features. It would certainly help explain why the typical company has a daunting task narrowing its options but it would probably not quicken the selection process.
For now, one view of the current market segmentation is a starting point. Sue Feldman, Research VP, Content Management and Retrieval Solutions at IDC, gave the audience a high level view of the market in a session at Gilbane Boston 2006. She placed enterprise search technology into three big buckets: Appliances and Downloadable Search, Enterprise Search (software) Platforms, and Application Specific Search embedded with other software. She then broadly described the features and functions that characterize each major type. If you have grown up with search in your professional life for over 30 years as I have, it makes perfect sense that this is what we have come to in the market but differentiating the options is a step far less clear-cut.
After the sessions, 15 conference-goers joined me to continue discussing and learning about enterprise search in a roundtable forum. It was hard to know which end of the search animal we should address first to help everyone speak the same language. That is precisely what is making this marketplace such a tough one. Vendors represent a huge variety of solutions, each positioning product(s) for a problem of their definition, offering technology that targets the specific problem. Buyers have multiple search needs but still want a single solution. Further complicating the mix is a dizzying array of search jargon. With vendors and buyers using their own language the market is, frankly, a real mess.
Take Ms. Feldman’s three big buckets and think of one example of search product in each category. Now think about all the types of searches that people in your organization need to perform just to get their routine work done:
- Looking up an address in a directory
- Finding an image for a presentation
- Retrieving a press release your department issued last year on a new product
- Locating a configuration change to a piece of equipment in manufacturing
- and so on…
Can you imagine any single search interface or product from the tools you know that would give you the means to find all of these pieces of information? Can you imagine a single search tool that would answer your query in a couple of simple steps, and able to perform the functions right out of the box? Simple solutions that address the complexity of business variables and technology standards in most organizations make any single solution an unlikely candidate at a reasonable cost.
Blog readers can request answers to questions, ask for help with sorting out the marketplace or definitions to understand the jargon. I invite readers to tell me what you think needs to be talked about and I’ll give it my best shot. What do you need to know first to tread through the search marketplace?
Traveling in Europe during the holidays reminded me again on the importance of languages in the European market. With Bulgaria and Romania joining the EU the size of the European market increased yet again – and made it even more language-intensive. American companies wanting to sell to the European market, or outsource their business processes in the quite interesting former Eastern Europe, need to add yet a couple of more languages to be maintained in materials, web sites etc.
For those interested in reading more about the differences of language requirements in Europe, USA, and Asia, and on the solutions being developed for them, provides an interesting European view. With the rapidly growing requirement for faster and cheaper translations, maximal utilization of automation is the only solution to meet the multilingual needs. This will include a shift towards giving end-users more tools to both understand and produce material in other languages.
I believe that some of such new tools will come from outside the traditional translation industry: content management, collaboration tools or similar.
One of the big questions will be: can Machine Translation provide a solution? This will be the topic of my next blog.