SDL announced it entered into a technical partnership with DRUID, specialists in conversational AI, to launch multi-lingual virtual assistants for enterprise organizations that enable real-time communication through chatbots. By integrating SDL Machine Translation with DRUID virtual assistants, companies will be able to conduct chatbot conversations in different languages with employees, customers, partners and suppliers. The solution offers a real-time “interpreter mode” function, which can translate conversations along with “live chat” which can translate into multiple languages.
Chatbots are commonly configured to undergo complicated question-and-answering activities in different languages, but language-specific customization can be complex, time-consuming and costly. The issue becomes even more complex when a chatbot is connected to various data sources (ERP, CRM, BI, HRIS, or other types of business applications). With SDL Machine Translation, chatbots can converse in multiple languages without the need to translate data sources or conversational flows.
SDL Machine Translation provides the neural machine (NMT2.0) foundationand the combined solution includes the ability to control brand voice with a brand-specific terminology dictionary that contains company-specific product names and unique terminology. This is machine learning solution uses anonymized chat logs for continuous language model improvement.
The official Google Translate for iPhone app is now available for download from the App Store. The new app has all of the features of the web app, as well as some new additions designed to improve translation experience. The new app accepts voice input for 15 languages, and—just like the web app—you can translate a word or phrase into one of more than 50 languages. For voice input, just press the microphone icon next to the text box and say what you want to translate. You can also listen to your translations spoken out loud in one of 23 different languages. This feature uses the same new speech synthesizer voices as the desktop version of Google Translate introduced last month. Another feature is the ability to easily enlarge the translated text to full-screen size. This way, it’s easier to read the text on the screen, or show the translation to the person you are communicating with. Just tap on the zoom icon to quickly zoom in. And the app also includes all of the major features of the web app, including the ability to view dictionary results for single words, access your starred translations and translation history even when offline, and support romanized text like Pinyin and Romaji. You can download Google Translate now from the App Store globally. The app is available in all iOS supported languages, but you’ll need an iPhone or iPod touch iOS version 3 or later. http://itunes.apple.com/us/app/google-translate/
TransPerfect, the privately held provider of translation services, announced the release of a new iPhone application for translation, which is available free to users. The application is called TransPerfect TransImage and it provides real-time machine translation via the device’s camera for users who come across text they would like to instantly understand. Machine translation has not yet advanced to a point where it can replace a human translator for mission critical content, but it can be an informative tool for getting the gist of content in another language. TransPerfect’s iPhone application leverages OCR (optical character recognition) and MT (machine translation) technology to form an application that takes text within a picture and translates it automatically. The current version includes support for 49 languages. The free application is now available from the Apple iTunes Store. www.transperfect.com.
SYSTRAN announced the release of SYSTRAN Enterprise Server 7, the company’s first hybrid machine translation (MT) server designed for enterprise use. Based on a combination of self-learning and linguistic technologies, SYSTRAN 7 delivers consistent translations that meet corporate customer requirements. Machine translation products have traditionally either been based on rules or statistical models. With the introduction of its hybrid MT product, SYSTRAN has delivered a solution that brings together the strengths of these two approaches. SYSTRAN Enterprise Server 7 combines the predictability and language consistency of rule-based machine translation with the fluency of statistical MT. SYSTRAN’s customization methodology includes the creation of dictionaries and the building of translation models from translated content. These tools supplement the out-of-the-box translation capabilities provided by SYSTRAN for 52 language pairs. SYSTRAN Enterprise Server has traditionally been deployed on corporate intranets as a solution for multilingual collaboration to help employees understand foreign language information such as emails, web pages, presentations and corporate documentation. SYSTRAN’s new hybrid MT engine enables enterprise customers to expand MT use for publishing. SYSTRAN Enterprise Server 7 offers reuse of validated translations through global content management workflows which allow users to create and manage multilingual content. By combining the latest linguistic and statistical techniques, SYSTRAN “learns” how words and phrases should be translated for specific domains based on existing human translations. As the data is re-used it gets “smarter” and updates itself. http://www.systransoft.com
MultiCorpora announced its newest version of MultiTrans. The newest version 4.4 of MultiTrans delivers WordAlign technology which allows users to instantly retrieve translated terminology from previously translated documents. This advancement in language technology was made possible through collaborative development efforts with the Canadian National Research Center. The newest version enables components of machine translation to be integrated into its software suite. This offers additional translation options for organizations who consider machine translation as part of their business model. MultiCorpora has also leveraged Oracle’s technology to recycle translations from over 250 file formats and shorten file conversion speeds. These new MultiTrans features dovetail with the turn-key, fully integrated workflow processes previously released in version 4.3 of MultiTrans (2007). http://www.multicorpora.com