Curated content for content, computing, and digital experience professionsals

Tag: global content management

Gilbane Group Releases New Report on Multilingual Communications

For Immediate Release

Pioneering research combines content and localization/translation management market perspectives to present unique insight into current state of content globalization

Cambridge MA, August 20. Gilbane Group, Inc., the analyst and consulting firm focused on content technologies and their application to high-value business solutions, today announced the publication of its latest research report, Multilingual Communications as a Business Imperative: Why Companies Need to Optimize the Global Content Value Chain.

The study is backed by in-depth qualitative research on how global businesses are creating, managing, and publishing multilingual content. Given that many companies expect growth from multinational revenues, 92% of respondents are concerned about the risks of not improving content globalization processes. The research identifies key challenges, including a gap between strategic business goals and investments in multilingual communications, difficulties in balancing centralized and regional operations, and the lack of integration and interoperability across authoring, content management, localization/translation management, and publishing components. Moreover, the study reveals how industry leaders are addressing these challenges, and provides Gilbane’s recommendations on best practices.

“Global businesses recognize the need to address localization and translation in tandem with content creation and management, but they are often stymied, even overwhelmed, by how to achieve this,” commented Leonor Ciarlone, Senior Analyst, Gilbane Group, and study director for Multilingual Communications. “Our research points to the emergence of what we define as the Global Content Value Chain, a strategy for meeting these challenges. Organizations embracing this strategy are leading the development of much-needed best practices, as we describe in the report.”

Gilbane’s study methodology included in-depth interviews with 40 content and localization/translation management practitioners in multinational organizations. The result is a unified perspective on the full spectrum of multilingual content processes, previously viewed as isolated activities. “Gilbane’s study will educate both language professionals as well as content management professionals,” said Donna Parrish, editor, MultiLingual magazine. “The report should be required reading for any company needing to integrate, automate, and streamline domain-specific processes that are often self-contained today.”

Availability
Multilingual Communications as a Business Imperative: Why Companies Need to Optimize the Global Content Value Chain is available as a free download from the Gilbane Group website. The report is also available from study sponsors Jahia; Jonckers; RedDot, the Open Text Web Solutions Group; Sajan, Inc.; SDL Tridion; Sitecore; and Systran.

About Gilbane Group, Inc.
Gilbane Group, Inc., is an analyst and consulting firm that has been writing and consulting about the strategic use of content and information technologies since 1987. Clients include organizations of all sizes from a wide variety of industries and governments. Gilbane works with the entire community of stakeholders including investors, enterprise buyers of IT, technology suppliers, and other consultant and analyst firms. The firm has organized over 50 educational conferences in North America and Europe. Its widely read newsletter, reports, white papers, case studies and analyst blogs are available at https://gilbane.com.

For More Information
Leonor Ciarlone, Senior Analyst
+1.617.497.9443

On Global Brand Management: An Interview with Translation.com’s Candy Moss

I recently had the pleasure of interviewing Candy Moss, Creative Director with Translations.com, to discuss the importance of multilingual global brand management as a success criterion for global organizations.

LC: What role does a creative team play within Translations.com?
CM: Our Creative Team operates as a resource to our corporate clients’ marketing and advertising teams. Our Multicultural Marketing Department provides cross-cultural branding research, copy transcreation, and image consulting services as part of Translations.com’s core service offering.
LC: What is your background?
CM: 20 years in multicultural marketing consulting, with a background in content and creative design; my experience at Translations.com has increased my expertise in Hispanic markets in the U.S. as well as global markets considerably.
LC: How large is the Creative Team and what kinds of tasks are they involved with?
CM: We have close to 20 full time staff across multiple, global production centers. We also contract copy writers, graphic designers, and linguists. Our tasks include researching the impact of brand names, package design, website layout and content; any elements that impact of the global products nuances such as tone, style, design, content, format, color and illustrations.
LC: So that means your team does both transadaptation and transcreation work, correct? For global branding projects, which skill set is needed most?
CM: Both are important. However, adapting marketing messages has more to do preserving the concept (of the message) and changing the execution than with word for word translations. The example on “The Lighter Side” of our Web site demonstrates the challenge of dealing with the intricacies of culture.
LC: What kinds of research does the creative team rely on?
CM: We have extensive qualitative data based on 10 years of proprietary research. We develop customized survey tools based on each client’s needs. Once we get feedback from the target market, we work closely with the client’s creative team. This is also essential because they are the subject matter experts in their company’s product, positioning goals, and target customers. Generally, we function as an extension of a company’s brand champion team: the advertising agency is, in my experience, the group that is the first to recognize the need for our services. In the end, we team up with the agency and the company’s internal staff, serving as a general resource to the group.
LC: What are some of the best practices you have seen in global branding efforts?
CM: Understanding the need for due diligence in obtaining, understanding, and incorporating the voice of the local customer. And then, having the skills to distinguish between individual opinions and reactions to those of the larger culture. Overall? Understand your goals: why are you making these localization efforts and how effectively do they convey your company’s goals.
LC: And the worst?
CM: The idea that one person can assume what a culture will or will not bear. You really have to be open minded so that you are receptive to what impact a phrase or image will have in each cultural setting. A single line of copy or image can have a lasting impact — you want to do everything you can to be sure that impact is positive. Even after 20 years in the industry, and evaluating more survey responses than I can count, I learn something new every day.
LC: What is your advice for those striving to communicate the importance of the local in globalization?
CM: Ask your team to put themselves in the target market’s shoes. If that market receives only x percentage of localized content, the perception may be that they are only as important as the effort put into communicating with them. In terms of marketing and global branding efforts, think of the effort put into the taglines or slogans in the source language, usually English. When adapting the message to a different culture, give the effort the same level of respect.