memoQ 4.2, by Kilgray, was integrated into XTRF 2.0, the management system for translation companies and corporate translation departments. XTRF supports the work of translation departments in three fields: management and administration of all company activities, management of workflow and of the production process, as well as management of the translation process. The integration of memoQ enables managing complete translation projects including from the very beginning until the translation is finished. http://www.xtrf.eu/ http://www.kilgray.com
TransPerfect, a large privately held language services and software provider, announced that it has completed a merger with AD-COM, a Montreal-based provider of technical translation services. The transaction expands TransPerfect’s presence in Canada, adding a Montreal production hub to the company’s three existing Canadian locations. AD-COM will become a division of TransPerfect and will continue to be led by Founder and President Claudia Cieri, who will join the TransPerfect senior management team. Cieri is a 20-year veteran of the translation and localization industry. http://www.transperfect.com/ http://www.ad-com.ca/
Across Systems, supplier of independent linguistic supply chain technology, partners with Gilbane Group in a Webinar on the integration of content management system technology with translation management on Thursday, June 24 at 10 am PDT/1:00 pm EDT. The one-hour Webinar, entitled “The Integration Calculus: CMS + TMS = Turbo-accelerated Creation of Multilingual Product Documentation,” will include a case study presentation by Frank Erven, a language technology consultant and technical writer from Voith Turbo, a leading German industrial manufacturer serving paper, energy, mobility, and service markets. In 2006 Voith’s translation needs had grown by almost 80 percent. The company recognized the quality threat and risk of delay imposed by the volume increase; the need for a professional translation management system that could save time and improve the quality of documents became obvious. In this webinar, Voith shares its formula for success with multilingual product content creation and delivery. By integrating its content management system, Schema ST4, with Across Systems‘ translation management technology, the company now initiates and controls workflows automatically. Furthermore, the company was able to gain a continuous process from source text creation to multilingual document output, which saves it as much as 55 percent over its previous costs. The session will be moderated by Mary Laplante, vice president and lead analyst of Gilbane Group. Attendees to the Webinar will learn how content management, translation management, and smart content drive customer satisfaction. Register at
Alfresco Software and VDEL GmbH, an IT services distribution company, announced a partnership under which VDEL has become a Master Distributor of Alfresco solutions in the territories of Eastern Europe, Russia, and CIS. Under the terms of the agreement, VDEL will offer Alfresco products, associated support, and training to its customers. The open source model allows Alfresco to use open source technologies and contributions from the open source community. In 2009, Alfresco obtained U.S. Department of Defence 5015.02 records management certification. VDEL is known in Eastern Europe, Russia, and CIS for; marketing, distributing and supporting network and security solutions. Because of their network of local partners VDEL is able to provide native language translation, localization and education. http://www.alfresco.com/ http://www.vdel.com/
Last year as we pursued our research for the Multilingual Product Content study we saw an opportunity for further study of the role of machine translation (MT) as an element in the global content value chain (GCVC). To this end, Gilbane Group is now conducting an online survey on MT adoption and buyer / user expectations. The survey covers domains using MT, target applications, integration, benefits and business drivers, as well as obstacles to adoption.
Adoption of MT in some form or another is gaining acceptance and use (we anticipate) will soon be prevalent, especially as a strategy for managing user-generated content in multiple languages. We are seeking input from IT, content, and language professionals within global enterprises as well as service providers. Current adoption of MT is not a requirement for taking the survey.
The survey is online and will take less than 10 minutes to complete. In exchange for participation, respondents will receive aggregated survey results and the executive summary of the analysis. Take the survey now. Contact us if you have any questions about the research.
We’re featuring multlingual content strategies, practices, and technologies in four sessions on the San Franciso program:
- Reaching Global Audiences: Case Studies in Multilingual Multisite Web Content Management
- Breaking Out of the Silo: Improving Global Content Value Chains by Collaborating Across Departments
- Content Metrics: Tools for Measuring ROI in Global Content Infrastructures
- Eliminating the Multilingual Multiplier: Addressing the Cost of Producing Formatted Content in Multiple Languages
These topics are among the hot spots on Gilbane’s 2010 Content Globalization Heat Map, which identifies a set of key investments that companies can make today to advance their content globalization practices and overcome language afterthought syndrome. (See this presentation for more information on these concepts.)
We’re in the process of populating the sessions with top-notch speakers. Check the Gilbane San Francisco conference site for updates. Twitter is #gilbanesf.
SDL plc has consolidated branding in order to be recognized globaly under a single brand. Through a series of acquisitions and research and development investment, SDL has expanded its technology footprint from Language Technology into Structured Content Technologies, Web Content Management and most recently eCommerce Technologies. To better convey SDL’s end-to-end content platform, the company is relaunching as a new consolidated brand. As of now, all business units in SDL, including SDL Tridion, SDL XySoft and SDL TRADOS Technologies, SDL Enterprise Technologies and SDL Language Services, will be referred to as divisions of SDL. The different business units of SDL will become one of five specialized divisions‚ Structured Content Technologies; Web Content Management Solutions; eCommerce Technologies; Language Technologies; and Language Services. http://www.sdl.com/
Glyph Language Services has launched a limited time offer to localize mobile applications and games for free. New clients can receive localization and emulator testing services for one Android or iPhone app in one target language. The offer includes localization of up to 1000 words of content from the UI, source code and distribution portal, as well as emulator testing of the localized app. Available target languages include English, Spanish (Spain or Latin America), French, Italian, German, Portuguese (Brazil), Russian, Polish, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Korean or Japanese. www.glyphservices.com/