The Gilbane Advisor

Curated content for content, computing, and digital experience professionsals

Category: Globalization, localization (page 2 of 19)

Just Published: Outsell Gilbane Study on Multilingual Marketing Content

Our 2011 report describing the current state of practice for globalizing multilingual marketing content is available now through March 31 exclusively through study sponsors  Across Systems, ADAM Software, Lionbridge, and SDL.

Multilingual Marketing Content: Growing International Business With Global Content Value Chains features a major update of the global content value chain, Gilbane’s framework for helping companies plan and manage their globalization practices. The new value chain adds core competencies to the existing functional view of multilingual content processes, and it clearly ties the value chain to business outcomes.

Study data includes top business goals and objectives and the investments that marketing and localization managers are making in programs and initiatives that support those goals. The analysis covers what marketing organizations can learn from product content groups, who are generally further along the content globalization maturity curve.

The report will be available directly from the Gilbane website starting April 1. In the meantime, please visit a sponsor site to access the study, and check this blog for research highlights and insights.

2010 Webinars You Might Have Missed

Gilbane’s webinar calendar was laden with at-your-desk educational opportunities during the final quarter of 2010. Here’s a quick round-up of the events on content globalization:

Cisco’s Localization Journey: Capitalizing on Global Opportunity. We talked with Tim Young, Senior Operations Manager at Cisco, about the company’s transition from localization and translation silos to a centralized shared services platform. Young’s presentation was chock full of great metrics. Gilbane will publish an in-depth case study in February.

The Holistic View: Connecting Global Product Content and Marketing Content. We examined the current state of practice for multilingual marketing content and the successes that global enterprises are realizing when they overlap their multilingual marketing, brand, and product capabilities, treating business content holistically rather than as separate practices.

Game-Changing Approaches to Engaging Global Audiences and Managing Brand. The online version of our presentation at Localization World in Seattle. We shared insights into how leading practitioners are improving and advancing their global content value chains for marketing content, drawing on the research for our upcoming report on multilingual marketing content:

And although this webinar on Delivering Compelling Customer Experiences with DITA and CCM wasn’t specifically about content globalization, it examined next-generation XML applications and how global companies are realizing new value with smart content. The case studies covered in the webinar and in Gilbane’s Smart Content report touch on XML for localization and translation.

 

June 2011 in Barcelona: Localization World Call for Papers

Our new year’s resolution is to get back to regular blogging. We’ll start with an easy but time-sensitive post.

After three years in Berlin, Localization World moves to Barcelona this year. The event takes place 14-16 June.

The theme of this year’s conference is innovation. Based on what we saw happening with content globalization practices throughout the second half of 2010, innovation is top-of-mind for all industry constituents. Services business models are evolving, driven by strategic collaboration among buyers and sellers of translation services. Technologies for automating the manual tasks associated with content globalization are maturing rapidly. Gilbane’s research shows steady progress towards overcoming language afterthought syndrome, as more and more companies realize that one or two key investments can stem the money drain caused by redundant processes. Innovation, indeed.

The call for papers closes 21 January 2011.

TransPerfect Introduces New iPhone Application

TransPerfect, the privately held provider of translation services, announced the release of a new iPhone application for translation, which is available free to users. The application is called TransPerfect TransImage and it provides real-time machine translation via the device’s camera for users who come across text they would like to instantly understand. Machine translation has not yet advanced to a point where it can replace a human translator for mission critical content, but it can be an informative tool for getting the gist of content in another language. TransPerfect’s iPhone application leverages OCR (optical character recognition) and MT (machine translation) technology to form an application that takes text within a picture and translates it automatically. The current version includes support for 49 languages. The free application is now available from the Apple iTunes Store. www.transperfect.com.

XTRF to Integrate memoQ

memoQ 4.2, by Kilgray, was integrated into XTRF 2.0, the management system for translation companies and corporate translation departments. XTRF supports the work of translation departments in three fields: management and administration of all company activities, management of workflow and of the production process, as well as management of the translation process. The integration of memoQ enables managing complete translation projects including from the very beginning until the translation is finished. http://www.xtrf.eu/ http://www.kilgray.com

Transperfect Enters Into Merger Agreement With Ad-Com

TransPerfect, a large privately held language services and software provider, announced that it has completed a merger with AD-COM, a Montreal-based provider of technical translation services. The transaction expands TransPerfect’s presence in Canada, adding a Montreal production hub to the company’s three existing Canadian locations. AD-COM will become a division of TransPerfect and will continue to be led by Founder and President Claudia Cieri, who will join the TransPerfect senior management team. Cieri is a 20-year veteran of the translation and localization industry. http://www.transperfect.com/ http://www.ad-com.ca/

Ingeniux CMS 7 Released

Ingeniux Corporation, a provider of web and social content management software, announced the release of Ingeniux CMS Version 7. A new In-Context Editing feature enables both HTML and XML content to be edited in Preview Mode, while reusing content and component-based XML content for efficiency. The overall client experience has also been redesigned with new accordion panes to organize key features and content items, and ribbons to streamline the user experience. A new Application Manager delivers an app store directly within Ingeniux CMS. A range of Ingeniux certified App Modules and third-party solutions enable web managers to enhance their sites with business solutions and site management capabilities. Site management enhancements include integrated analytics for Google and other providers; 301 redirect management and vanity URLs; and enhanced URL system to support extension-less URLS and other formats. Key Features Released in Version 7.0 include: In-Context Editing for structured and unstructured content; built-in Google analytics; Asset Management Enhancements; Redirects Module; Scheduled Content Notifications: set reminders for content updates; accordion pane, new tool bar, ribbons and tertiary menu; Application Manager; and International Client Localization: Spanish, French, German, Italian, and Chinese language packs and localization reporting for site definitions. http://www.ingeniux.com

Across Systems Sponsors Gilbane Webinar on Integration of Translation Management with CMS

Across Systems, supplier of independent linguistic supply chain technology, partners with Gilbane Group in a Webinar on the integration of content management system technology with translation management on Thursday, June 24 at 10 am PDT/1:00 pm EDT. The one-hour Webinar, entitled “The Integration Calculus: CMS + TMS = Turbo-accelerated Creation of Multilingual Product Documentation,” will include a case study presentation by Frank Erven, a language technology consultant and technical writer from Voith Turbo, a leading German industrial manufacturer serving paper, energy, mobility, and service markets. In 2006 Voith’s translation needs had grown by almost 80 percent. The company recognized the quality threat and risk of delay imposed by the volume increase; the need for a professional translation management system that could save time and improve the quality of documents became obvious. In this webinar, Voith shares its formula for success with multilingual product content creation and delivery. By integrating its content management system, Schema ST4, with Across Systems‘ translation management technology, the company now initiates and controls workflows automatically. Furthermore, the company was able to gain a continuous process from source text creation to multilingual document output, which saves it as much as 55 percent over its previous costs. The session will be moderated by Mary Laplante, vice president and lead analyst of Gilbane Group. Attendees to the Webinar will learn how content management, translation management, and smart content drive customer satisfaction. Register at https://www2.gotomeeting.com/register/922916738

« Older posts Newer posts »