Archive for Globalization, localization

Integrating Multilingual Content into Operations and Growth

Gilbane Boston 2017 banner

Featured session:
Integrating Multilingual Content into Operations and Growth

As global content becomes more mainstream there is increasing pressure for broader and more efficient integration with corporate functions and strategies. Both presentations in this session address some ways to accomplish this: one focused on the multilingual content supply chain and API integration, and one focused on deeper integration with marketing and growth strategies.

Wednesday, November 28: 1:45 p.m. – 2:45 p.m.

*Register today to save your seat and use priority code 100FG17 for an extra discount*

Mary Laplante, Digital Clarity Group

Moderator:
Mary Laplante, Vice President Client Services, Digital Clarity Group

Laura Brandon, GALA - Gilbane Conference  
Laura Brandon, Executive Director, Globalization and Localization Association
&
Jim Compton,
Technology Program Manager, Moravia
Workflow Automation in Multilingual Content Delivery: A Collaborative Initiative for Standardized Translation APIs

Juliana Pereira, Smartling - Gilbane conference
Juliana Pereira, Head of Marketing, Smartling
Translation Strategy is a Growth Strategy: The Smart Approach to Global Content

Gilbane Digital Content Conference
Renaissance Boston Waterfront Hotel, November 28 – 29, 2017

Speaker Spotlight: Terena Bell – Multilingual challenges and the future

As we did last year we’ve posed some of our attendees’ most frequently asked questions to speakers who will be at this year’s Gilbane Conference, December 2 – 4, 2014, and will be sharing their complete answers with you here. You can see all Speaker Spotlights from our upcoming conference as well as last year’s event.

Terena Bell - Gilbane Conference 2014

Speaker Spotlight: Terena Bell

CEO

In Every Language

Follow Terena: @ineverylanguage

 

Although sometimes used interchangeably ‘content strategy’ and ‘content marketing’ refer to very different though often connected disciplines. How and where should these activities be organized?

Marketing is part of strategy. Think about it like this: An orange is a fruit, but not all fruit are oranges. Marketing is part of strategy but not all content strategy is content marketing.

Marketing is the most talked about discipline that needs to take on more responsibility for technology to be effective. What can other departments learn from the discussion around marketing technology and marketing technologists?

Money. Basically everything not marketing is great, but you need marketing to funnel money to it all. Regulatory content, user-driven content, all of this is great, but it’s post-sale and needs to be paid for.  If you’re not translating and working in a pre-sale environment, then translation and content are cost centers, not profit drivers. So drive profit and then everyone is funded and happy.

Given that there are more smartphones than PCs on the planet and both will be important for the foreseeable future, how should organization’s content delivery priorities and technologies change? How is yours changing?

I actually just wrote an article on this for MultiLingual Magazine, slated to publish right before the conference! In translation and multilingual content creation, we have been very focused on the what—what are we now translating or localizing because of mobile that we weren’t before, such as apps, mobile-optimized websites, etc. But instead, we should think long-term and focus on the how. How do we translate on a phone? This means shaping translation technology around the idea of a mobile as default environment instead of for a mobile environment. How do we create multilingual or multicultural content on a phone, as opposed to for use on one?

Does the ‘internet of things’ have an immediate or near-term impact on your organization’s information or collaboration infrastructure? How so?

Heck yes. In Every Language is a translation company. We already have connected things that talk to us—telephones, alarm clocks, cars. If you think those things should only talk in one language, you’re crazy.

Catch up with Terena at the Gilbane Conference:

Track T: Re-imagining the Future: Technology and the Postdigital Experience

T7: Multilingual Challenges – Current and Future
Wednesday, December 3: 11:40 a.m. – 12:40 p.m.

Register now to hear more from Terena and all of our speakers.

See our complete conference program for more details.

 

Road Trip: Localization World Barcelona

Just back from the latest Localization World in beautiful Barcelona. Here are some quick highlights from the conference before they recede in the crush of day-to-day work.

The event continues to grow beyond its core audience of localization and translation professionals, attracting business and marketing managers from companies like Expedia, Fedex, and SAP. Of the practitioners attending our panel on global marketing communications, about half self-identified as marketing, the other half as localization managers supporting marketing. Hats off to conference organizers Ulrich Hennes and Donna Parrish for nurturing a program and venue that enables critical cross-functional interaction.

Speaking of our panel, we moderated a session entitled Global Marketing Communications: Bringing Order to Chaos. The core premise of the panel drew on the results of our 2011 study on multilingual marketing content, which revealed that the global content value chain for marketing content is very much in the formative phase. How are leading global companies making progress towards bringing stability and maturity to their globalization practices for marketing content? Speakers included Meritxell Guitart from Hogarth Worldwide, Sophie Hurst from SDL (speaking in her role as director of global corporate communications, not as SDL), and Amanda Lordan from Philips, who used a video to demonstrate Philips’ practice instead of just talking about it. Thanks to Meritxell, Sophie, and Amanda for sharing their experiences.

There was — finally! — a broader recognition of the position we have long taken regarding localization as a key element of an integrated content value chain, not as a standalone function that happens in a back office or black box. We were happy to see a session on CMS/TMS integration presented by Intel, for example, and references to eliminating language afterthought syndrome throughout the conference. The notion that a localization strategy is essential to mainstream business success was a consistent and prominent theme throughout the conference. Music to our ears, of course.

We left the conference with insights into what’s emerging as the new primary driver for investments in content globalization strategies, practices, and infrastructure. In 2011, it’s all about velocity — enabling the organization to operate effectively in an age of rapid change. While there is still much talk about audience engagement and customer experience, the tremendous pressure to deal with velocity was clearly top-of-mind for all attendees. This topic will be featured prominently in our analyst coverage in the weeks to come.

All in all, a great opportunity to spend a few thought-provoking days looking at the current state of content globalization and gleaning insights into what’s next, with the backdrop of a drop-dead gorgeous city as an added bonus.

Read more: https://gilbane.com/category/globalization-localization/

Just Published: Outsell Gilbane Study on Multilingual Marketing Content

Our 2011 report describing the current state of practice for globalizing multilingual marketing content is available now through March 31 exclusively through study sponsors  Across Systems, ADAM Software, Lionbridge, and SDL.

Multilingual Marketing Content: Growing International Business With Global Content Value Chains features a major update of the global content value chain, Gilbane’s framework for helping companies plan and manage their globalization practices. The new value chain adds core competencies to the existing functional view of multilingual content processes, and it clearly ties the value chain to business outcomes.

Study data includes top business goals and objectives and the investments that marketing and localization managers are making in programs and initiatives that support those goals. The analysis covers what marketing organizations can learn from product content groups, who are generally further along the content globalization maturity curve.

The report will be available directly from the Gilbane website starting April 1. In the meantime, please visit a sponsor site to access the study, and check this blog for research highlights and insights.

2010 Webinars You Might Have Missed

Gilbane’s webinar calendar was laden with at-your-desk educational opportunities during the final quarter of 2010. Here’s a quick round-up of the events on content globalization:

Cisco’s Localization Journey: Capitalizing on Global Opportunity. We talked with Tim Young, Senior Operations Manager at Cisco, about the company’s transition from localization and translation silos to a centralized shared services platform. Young’s presentation was chock full of great metrics. Gilbane will publish an in-depth case study in February.

The Holistic View: Connecting Global Product Content and Marketing Content. We examined the current state of practice for multilingual marketing content and the successes that global enterprises are realizing when they overlap their multilingual marketing, brand, and product capabilities, treating business content holistically rather than as separate practices.

Game-Changing Approaches to Engaging Global Audiences and Managing Brand. The online version of our presentation at Localization World in Seattle. We shared insights into how leading practitioners are improving and advancing their global content value chains for marketing content, drawing on the research for our upcoming report on multilingual marketing content:

And although this webinar on Delivering Compelling Customer Experiences with DITA and CCM wasn’t specifically about content globalization, it examined next-generation XML applications and how global companies are realizing new value with smart content. The case studies covered in the webinar and in Gilbane’s Smart Content report touch on XML for localization and translation.

 

June 2011 in Barcelona: Localization World Call for Papers

Our new year’s resolution is to get back to regular blogging. We’ll start with an easy but time-sensitive post.

After three years in Berlin, Localization World moves to Barcelona this year. The event takes place 14-16 June.

The theme of this year’s conference is innovation. Based on what we saw happening with content globalization practices throughout the second half of 2010, innovation is top-of-mind for all industry constituents. Services business models are evolving, driven by strategic collaboration among buyers and sellers of translation services. Technologies for automating the manual tasks associated with content globalization are maturing rapidly. Gilbane’s research shows steady progress towards overcoming language afterthought syndrome, as more and more companies realize that one or two key investments can stem the money drain caused by redundant processes. Innovation, indeed.

The call for papers closes 21 January 2011.

XTRF to Integrate memoQ

memoQ 4.2, by Kilgray, was integrated into XTRF 2.0, the management system for translation companies and corporate translation departments. XTRF supports the work of translation departments in three fields: management and administration of all company activities, management of workflow and of the production process, as well as management of the translation process. The integration of memoQ enables managing complete translation projects including from the very beginning until the translation is finished. http://www.xtrf.eu/ http://www.kilgray.com

Across Systems Sponsors Gilbane Webinar on Integration of Translation Management with CMS

Across Systems, supplier of independent linguistic supply chain technology, partners with Gilbane Group in a Webinar on the integration of content management system technology with translation management on Thursday, June 24 at 10 am PDT/1:00 pm EDT. The one-hour Webinar, entitled “The Integration Calculus: CMS + TMS = Turbo-accelerated Creation of Multilingual Product Documentation,” will include a case study presentation by Frank Erven, a language technology consultant and technical writer from Voith Turbo, a leading German industrial manufacturer serving paper, energy, mobility, and service markets. In 2006 Voith’s translation needs had grown by almost 80 percent. The company recognized the quality threat and risk of delay imposed by the volume increase; the need for a professional translation management system that could save time and improve the quality of documents became obvious. In this webinar, Voith shares its formula for success with multilingual product content creation and delivery. By integrating its content management system, Schema ST4, with Across Systems‘ translation management technology, the company now initiates and controls workflows automatically. Furthermore, the company was able to gain a continuous process from source text creation to multilingual document output, which saves it as much as 55 percent over its previous costs. The session will be moderated by Mary Laplante, vice president and lead analyst of Gilbane Group. Attendees to the Webinar will learn how content management, translation management, and smart content drive customer satisfaction. Register at https://www2.gotomeeting.com/register/922916738