Main

May 13, 2008

Sajan Extends GCMS 4.0 with New Portal Interface, Extended Analytics and Scalability

Sajan announced the extension of the latest release of GCMS, their on-demand translation management solution. GCMS is a Translation Management System (TMS) that incorporates all of the necessary functions of the entire global content lifecycle and puts them together in one on-demand model. Process automation is then wrapped around a multilingual data repository which centrally stores content at the segment level. The new 4.0 extension has portal usability enhancements and analytics to create greater efficiencies and transparency, giving the process more visibility. Additionally, GCMS allows for all translation project participants to work in the same collaborative environment. TMate Search Technology, the search and match algorithm released earlier this year, is core to the 4.0 extension, allowing for enterprise scalability and increasing fuzzy match rates by up to 60%. http://www.sajan.com

See Sajan at Gilbane San Francisco.

Language Weaver and empolis Integrate Automated Translation Capabilities in Search and Customer Support Applications for International Markets

Language Weaver and empolis have entered into a strategic technology agreement that will support multilingual translation of enterprise applications. empolis will integrate Language Weaver's automated translation software into its e:SLS (empolis:Service Lifecycle Suite) application for customer service and into its e:IAS (empolis:Information Access Suite) information management application for cross-lingual enterprise search. Language Weaver's automated translation software offers translations based on the statistical likelihood of the correct meanings in context. empolis has integrated the capability into its existing applications, allowing its customers to access the automated translation functionality directly. The e:SLS application supports service organizations with creation, management and retrieval of service know-how. e:SLS enables organizations to provide the correct answers to customer queries with competent and consistent results via any channel, including telephone, e-mail, fax, letter, Internet, voice self-service and technical field service. e:SLS uses a central knowledge model as the foundation for intelligent search methods. It also builds a framework for multidimensional search and navigation structures to ensure efficient and precise information access. The e:IAS information management application supports intelligent and personalized information access, as well as efficiency and effectiveness when searching and navigating, analyzing, sorting and linking information and when creating new content. With access to multilingual information via the addition of Language Weaver's automated translation software, the searches become more comprehensive and effective in decision making. http://www.empolis.com, http://www.languageweaver.com

May 7, 2008

MindTouch Releases Deki Wiki v8.05

MindTouch announced the release of MindTouch Deki Wiki "Jay Cooke" v8.05, the latest version of its open source enterprise collaboration and integration platform. MindTouch Deki Wiki v8.05 includes finctions for internationalization/localization, search, user management, integrated scripting, automation, mash-ups, user experience and more. Specifically, this new release enhances multilingual content management. Deki Wiki v8.05 introduces a new polyglot feature that allows customers to host all languages as a single site. Now language can be specified by sections and pages automatically adapting the user interface of Deki Wiki to the appropriate language. Also, users may search across all languages and search results are prioritized by the user's default language. Lastly, Deki Wiki v8.05 supports OpenSearch. http://mindtouch.com

April 24, 2008

CSOFT to Focus on CMS Localization Process

CSOFT International Ltd., a Beijing based provider of multilingual localization, testing and outsourced software development for the global market, announced a dedicated division focused on content management system (CMS) translation and localization solutions. "While CMS provides robust solutions for source content development, it also brings new challenges to documentation localization by introducing changes to existing workflow. Unlike traditional documentation localization using FrameMaker, Word or HTML-based content, the highly technical nature of structured XML presents a number of issues in the localization process. Even experienced translators may have difficulty deciphering complex XML tags resulting in mistranslations or even severe damage to source files." CSOFT employs an array of turnkey solutions that support a client's choice in content development. Powered by experienced technical translators and advanced localization engineers, CSOFT is able to streamline CMS localization. CSOFT provides XML training to our in-country technical translators to better understand structured language as well as XML tagging. By also helping our clients control terminology, language, and proper XML handling during the initial writing stages in a CMS environment, CSOFT simplifies the translation process for XML based content. http://www.csoftintl.com

April 22, 2008

Google Executive to Provide Opening Keynote Address on Search Quality at Upcoming Gilbane San Francisco Conference

The Gilbane Group and Lighthouse Seminars announced that Udi Manber, a Google Vice President of Engineering, will kick-off the annual Gilbane San Francisco conference on June 18th at 8:30am with a discussion on Google's search quality and continued innovation. Now in its fourth year, the conference has rapidly gained a reputation as a forum for bringing together vendor-neutral industry experts that share and debate the latest information technology experiences, research, trends and insights. The conference takes place June 18-20 at the Westin Market Hotel in San Francisco. Gilbane San Francisco helps attendees move beyond the mainstream content technologies they are familiar with, to enhanced "2.0" versions, which can open up new business opportunities, keep customers engaged, and improve internal communication and collaboration. The 2008 event will have its usual collection of information and content technology experts, including practitioners, technologists, business strategists, consultants, and the leading analysts from a variety of market and technology research firms. Topics to be covered in-depth at Gilbane San Francisco include: Web Content Management (WCM); Enterprise Search, Text Analytics, Semantic Technologies; Collaboration, Enterprise Wikis & Blogs; "Enterprise 2.0" Technologies & Social Media; Content Globalization & Localization; XML Content Strategies; Enterprise Content Management (ECM); Enterprise Rights Management (ERM); and Publishing Technology & Best Practices. Details on the Google keynote session as well as other keynotes and conference breakout sessions can be found at http://gilbanesf.com/conference-grid.html

April 10, 2008

JABA Translations and Across Systems Partner

JABA Translations has entered into a strategic partnership with Across Systems. JABA already uses the Across Language Server as base technology for its translation services. Now the translation service provider also offers its customers the implementation of their own Language Servers as starting and end points for a seamless linguistic supply chain. JABA and Across plan additional cooperation in connection with their activities in America. In view of the significance of the Portuguese language within the scope of its recently launched campaign "Your Bridge to Europe," JABA will localize a Portuguese Across version. In the beginning of this year, Across established its subsidiary Across Systems Inc. in Glendale, California. http://www.across.net

March 18, 2008

SDL Announces Global Authoring Management System

SDL announced the release of SDL Global Authoring Management System, a global authoring system based on SDL AuthorAssistant. The system is used to help companies to improve brand consistency, increase the efficiency of their global authoring process and reduce time-to-market for global content. Through its centralized system which checks against corporate assets, SDL Global Authoring Management System (SDL Global AMS) enables enterprise-wide consistency of terminology, style and linguistic best practices, as well as maximizing the reuse of previously written content. The upgraded system is now tightly linked with SDL's automated translation technology, allowing authors to create content that is better prepared for automated translation. The post-processing required from automated translation is then significantly reduced. Other enhancements in SDL Global Authoring Management System include sophisticated linguistic and grammatical enhancements, enhanced collaboration throughout the content lifecycle, and centralized access for enterprise-wide configuration and profile management. For more information on SDL Global Authoring Management System visit http://www.sdl.com

March 12, 2008

SYSTRAN Launches Enterprise Server 6 Solution

SYSTRAN announced the release of SYSTRAN Enterprise Server 6, a solution that meets the full range of enterprise language translation needs. Enterprise Server 6 enables corporate users to understand multilingual information in real-time and to deliver consistent and validated translations enabling them to follow best business practices and communicate across different languages. Available in three editions targeted to the small and midsized businesses and enterprise platforms, Enterprise Server 6 addresses complex translation tasks and provides a workbench for managing translation projects. The solution automatically translates all types of documents and files ranging from manuals, procedures, reports, product and support information, content applications, websites, and all written texts. It translates most file types through a Web-based interface or a SYSTRAN Toolbar available on the user desktop. Corporations can integrate it into enterprise applications to drive multilingual information in and across channels, like the enterprise content management system, portal, search, website, etc. Common uses include adding an online translation service to the corporate intranet, on-demand website translation, localization for document workflows, integration with content management systems, databases, and other enterprise applications. SYSTRAN Enterprise Server 6, Workgroup Edition is designed for the small enterprise Intranet with up to 100 users. Price starts at $15,000. SYSTRAN Enterprise Server 6, Standard Edition is designed for the midsize Intranet or Extranet with up to 2,500 users using the Online Tools and Application Packs. Price starts at $30,000. SYSTRAN Enterprise Server 6, Global Edition is designed for enterprises with advanced translation requirements with unlimited user access. Price starts at $150,000. http://www.systransoft.com/

March 10, 2008

IAI and Across Systems Announce Strategic Partnership

IAI and Across Systems announced a strategic partnership and collaboration for interfaces between the CLAT (Controlled Language Authoring Tool) from IAI and the translation management system of Across. The integration of the two technologies enables automated and seamless inclusion of quality checks for extensive texts in the authoring or translation process, such as multilingual manuals or product catalogs. CLAT from IAI (Institute for Applied Information Science at Saarland University) facilitates quality proofing of texts, for example, to verify compliance with grammar rules or terminology conventions. CLAT is based on the same technology as the "DUDEN Korrektor," which is sold by Brockhaus Publishers. CLAT can also automatically check the uniformity of a text for company-specific standards such as corporate wording. Thus, there is no need for manual reconciliation with internal style guides. The Language Server of Across Systems is a software platform for all corporate language resources and translation processes. In addition to a translation memory and a terminology system, it comprises components for project management and workflow control. Industrial enterprises and language service providers use the Across Language Server for tasks such as the composition and translation of manuals, product catalogs, and other documents in multiple languages. The quality management of the source text and translations is complemented by the rules-based approach of CLAT. http://www.Across.net, http://www.iai-sb.de

March 6, 2008

Across Systems Incorporates in the U.S.

Across Systems has incorporated its U.S. division as Across Systems, Inc. The incorporation is the next step for Across in expanding its North American business base. Across, Inc. is headquartered in the Los Angeles area of Glendale, California. Across Language Server is a central platform for corporate language resources and translation processes and is used by multinational companies and language service providers. Besides offering translation memory and a terminology system, Across Language Server includes project management and workflow controls. Its distinguishing feature is its ability to realize collaborative translation processes and to enable customers, agencies and translators to seamlessly work with the same data in multiple languages. Open interfaces enable the easy integration of corresponding systems, such as Content Management Systems (CMS) or Enterprise Resource Planning (ERP) solutions. Customers include all who offer or commission professional translations, such as export-oriented medium-sized enterprises, language service departments of international corporations, and professional translation service providers. http://www.across.net

Translations.com and Alchemy Software Merge

Translations.com announced that the company has merged with Alchemy Software Development. Alchemy will be run as a division of Translations.com and will continue to be led by its current President and CEO, Tony O'Dowd. O'Dowd co-founded Alchemy with Director of Engineering, Enda McDonnell. McDonnell will also continue on in his current capacity. Both O'Dowd and McDonnell will join Translations.com's senior management team. There will be no layoffs or staff reductions at either firm as a result of the merger. Translations.com develops and markets a family of GMS (Globalization Management System) software products, known as the GlobalLink technology suite, that make translation workflows more efficient for corporate customers. Alchemy develops and markets Alchemy CATALYST, a widely used visual localization environment designed to streamline the software localization process, and Alchemy Language Exchange, a high performance, web-enabled translation memory server application that allows customers to achieve cost and time efficiencies in the translation process. http://www.alchemysoftware.ie, http://www.translations.com

March 5, 2008

Clay Tablet Joins Oracle PartnerNetwork

Clay Tablet Technologies announced that Clay Tablet now supports connectivity to Oracle Universal Content Management as well as connectivity the former Stellent Universal Content Management version 7.5.1, and above. Clay Tablet's support will enable Oracle Universal Content Management clients to integrate and connect with virtually any translation system, such as SDL's TMS, across Language Server or Language Weaver's SMTS, even for complex systems or where there are many instances of connections between different systems. http://www.Clay-Tablet.com, http://oraclepartnernetwork.oracle.com

March 4, 2008

Sajan Releases Language Translation Search Technology

Sajan announced the release of their new search and match engine, TMate Search Technology. TMate Search technology is an advanced search and match engine that is optimized for multilingual content. TMate Search Technology has a learning agent that improves traditional search methods. The learning agent offers intelligent search options which don't simply deliver more multilingual returns, but the algorithm also qualifies those returns. TMate's multilingual index was built to support the enterprise enabling corporations to process even the highest volume of data at faster rates.

MultiCorpora Unveils New Multilingual Solutions

MultiCorpora announced a new series of packaged translation solutions designed specifically for the corporate market. The recently launched MultiTrans version 4.3 includes the functionalities for organizations to manage multilingual assets with little human intervention. Organizations can rethink how they outsource their translation needs to save money and reduce turnaround times. The packaged solutions drive independence regarding choice of vendors and promote translation consistencies and proper 'lingo' between the various collaborators working on a project. http://www.multicorpora.com

February 21, 2008

Clay Tablet Launches SaaS Version

Clay Tablet Technologies announced the immediate availability of a Software-as-a-Service (SaaS) version of its software. Clay Tablet SaaS is a scalable and rapidly deployable solution, able to connect any number of content management systems with any translation system or provider, without requiring any additional IT infrastructure, or installing any software. Clay Tablet SaaS is capable of expanding to handle any volume of translation. The Clay Tablet SaaS version also provides functionality identical to the licensed version. A typical Clay Tablet SaaS application can be as straight forward as a connection between a single content management system, such as those from Clay Tablet's CMS Partners; Oracle/Stellent, Sitecore or Refresh, with a translation software system, such as; SDL, across or Language Weaver. A more complex Clay Tablet SaaS application can include the connection of multiple content management systems, with multiple translation providers, and their translation technologies, creating an efficient and reliable content translation process. http://www.clay-tablet.com/saas/

February 11, 2008

SDL Acquires Idiom Technologies

SDL plc announced that it has acquired Idiom Technologies, Inc for USD 21.7m (£11.1m based on current exchange rate*) plus the assumption of debt and working capital of USD 4.9m (£2.5m). Mike Iacobucci will continue to serve as CEO of Idiom and report to Mark Lancaster, Chairman and CEO of SDL. Idiom will continue to be run as a wholly owned subsidiary of the SDL Group. Idiom's WorldServer is a translation management system used by over 60 global companies worldwide. SDL reports that the acquisition will enhance SDL's GIM technology offering, add a number of blue chip customers to SDL's customer bas, combine technology solutions to provide scale and shared intellectual property, provide a smoother solution for managing the translation supply chain, increase SDL's consultancy, sales and development expertise, and strengthen SDL's position as a leading provider of Global Information Management solutions. www.sdl.com. www.idiominc.com.

Read our perspective on Gilbane's Globalization blog.

January 14, 2008

MadCap Software Debuts MadCap Lingo & MadCap Analyzer

MadCap Software announced MadCap Lingo, an XML-based, integrated translation memory system and authoring tool, aimed at eliminating the need for file transfers in order to complete translation. Document components, such as tables of content, topics, index keywords, concepts, glossaries, and variables all remain intact throughout the translation and localization process, so there is never a need to recreate them. MadCap Lingo also is integrated with MadCap Flare and MadCap Blaze, and it is Unicode enabled to help documentation professionals deliver a consistent user experience in print, online, and in any language. MadCap Lingo is being announced in conjunction with the new MadCap Analyzer, software that proactively recommends documentation content and design improvements. MadCap Lingo works with MadCap Flare, the company's native-XML authoring product, and MadCap Blaze, the native-XML tool for publishing long print documents, which will be generally available in early 2008. A user creates a MadCap Lingo project to access the source content in a Flare or Blaze project via a shared file structure. Working through Lingo's interface, the user accesses and translates the content. Because the content never actually leaves the structure of the original Flare or Blaze project, all the content and formatting is preserved in the translated version. Once a project is translated, it is opened in either Flare or Blaze, which generates the output and facilitates publishing. At the front end of the process, Flare and Blaze can import a range of document types to create the source content. Following translation, the products provide single-source delivery to multiple formats online and off, including the Internet, intranets, CDs, and print. MadCap Lingo is available and is priced at $2,199 per license, but is available at an introductory price of $899 for a limited time. MadCap Lingo also is available on a subscription basis for $649 per year. Fees for support start at $449 per year. http://www.madcapsoftware.com/

IBM Opens Up Jazz.net, Announces Rational Team Concert Express

IBM (NYSE: IBM) unveiled new software and research aimed at improving the way employees across an organization collaborate in a globally integrated enterprise. The challenges of globalization are forcing companies to become more nimble, using an increasingly geographically-dispersed and virtual workforce to remain competitive. In the world of software development, this means 24x7 collaboration with specialized teams around the globe to pick up where another left off. IBM is also examining how virtual worlds can help software development teams break down the barriers caused by globalization. IBM is announcing it is opening up its development platform based on Web 2.0 technologies for developers to collaborate and contribute to software under development at jazz.net. Jazz.net is an open, commercial community designed to help companies globally and transparently collaborate on the development of Jazz-based technology. Previously only available to IBM customers, academics and partners, Jazz.net is now open to the greater software development community. IBM also announced IBM Rational Team Concert Express, available later this year, which will help small and mid-sized development teams enable real-time collaboration across a geographically dispersed software delivery team. IBM will also offer IBM Rational Team Concert Express free of charge to qualified open source projects and to academic institutions for use in accredited course programs or academic research projects. IBM Rational Team Concert Express beta 2 includes Web dashboards to help software project teams see real-time project status data such as the status of work items and project health. IBM Rational Team Concert Express beta 2 allows software development teams to use DB2 and other databases to host the IBM Rational Team Concert repository. IBM Rational Team Concert Express is based on middleware including IBM WebSphere, IBM Lotus Sametime, Apache Tomcat, Apache Derby and Jabber. To register for the Jazz project or download IBM Rational Team Concert, beta 2, visit http://www.ibm.com/

December 19, 2007

Index Data Internationalizes Zebra

Index Data has released a major upgrade to its open source Zebra indexing engine that makes it UNICODE compliant. With this upgrade, Zebra is now able to support indexing and searching in any UNICODE compliant script. The new version of Zebra can interact with the ICU libraries. ICU stands for "International Components for Unicode" and is a development project sponsored, supported, and used by IBM, and that consists of a set of open source program libraries that help applications process Unicode data in any script. The following organizations participated in this effort: Library of Congress, the libraries of OPALS-NA (OPen-source Library Automation System-North America), the South Asia Union Catalogue based at the University of Chicago, and the University of Crete (Greece). Zebra is an XML-based indexing engine and database server that can index, retrieve, and serve up text in any format, and natively understands MARC and Z39.50/SRU. Zebra is distributed under the GNU General Public License: documentation and software downloading are freely available at http://indexdata.com/zebra

December 14, 2007

SDL announces availability of SDL Passolo 2007

SDL announced the launch of SDL Passolo 2007, the latest version of their visual software localization tool. The new version offers a full visual editing environment of the latest Microsoft localization technology Windows Presentation Foundation (WPF) and localization support for all Windows development platforms such as .NET 3.0, Windows 64 bit and Delphi 2007. SDL Passolo 2007 integrates with SDL Trados 2007 to maximize the reuse of translation memories and terminology by leveraging existing Translation Memories and corporate Terminology Data Bases. SDL Localization Office suite, a combined offering of SDL Trados 2007 and SDL Passolo 2007, provide an integrated solution supporting localization projects. Direct display of source files adds context information when working on XML, Java and text files without visual support. http://www.sdl.com/