September 2008 Archives

In our Multilingual Communications as a Business Imperative report, we noted the fact that machine translation (MT) has long been the target of "don't let this happen to you" jokes throughout the globalization industry. Unpredictable results and poor quality allowed humor to become the focus of MT discussions, making widespread adoption risky at best.

On the other hand, we also noted that scientists, researchers, and technologists have been determined to unlock MT potential since the 1950's to solve the same core challenges the industry struggles with today: cost savings, speed, and linguist augmentation. Although the infamous report on Languages and Machines from the Automatic Language Processing Advisory Committee (ALPAC) published in 1966 discussed these challenges in some depth (albeit from a U.S. perspective), it sent a resounding message that "there is no emergency in the field of translation." Research funding suffered; researcher Margaret King described the impact as effectively "killing machine translation research in the States."

Borrowing from S.E. Hinton, that was then, this is now. Technology advancements and pure computing power have made machine translation not only viable, but also potentially game-changing. A global economy, the volume and velocity of content required to run a global business, and customer expectations is steadily shifting enterprise postures from "not an option" to "help me understand where MT fits." Case in point -- participants in our study identified MT as one of the top three valuable technologies for the future.

There's lots of game-changing news for our readers to digest.

  • An excellent place to start is with our colleagues at Multilingual Magazine, who dedicated the April-May issue to this very subject. Don Osborn over at the Multidisciplinary Perspectives blog provides an excellent summary, posing the question: "Is there a paradigm shift on machine translation?"
  • Language Weaver predicts a potential $67.5 billion market for digital translation, fueled by MT. CEO Mark Tapling explains why.
  • SYSTRAN, one of the earliest MT software developers provides research and education here.
  • And finally (for today), there's no way to deny the Google impact -- here's their FAQ about the beta version of Google Translate. TAUS weighs in on the subject here.


Mary and I will be at Localization World Madison to provide practical advice and best practices for making the enterprise business case for multilingual communications investments as part of a Global Content Value Chain. But we're also looking forward to the session focused on MT potential, issues, and vendor approaches. The full grid is here. Join us!

We've had an overwhelmingly positive response to our Multilingual Communications as a Business Imperative report, for which we're grateful - and thrilled! I can summarize the response as "peer sharing works!" And not only works, but spurs conversation, new ideas, and without a doubt, more sharing. For the Globalization Practice team, it's true validation of the people perspective of Web 2.0.

It would be a long list to point out all the countries represented through report downloads and additional conversations we've had since July, but here's just a sample. We've heard from content and translation management professionals from all across the USA in addition to:


  • Austria

  • Belguim

  • Canada

  • Chile

  • China

  • Finland

  • France

  • Germany

  • India

  • Indonesia

  • Ireland

  • Israel

  • Japan

  • Korea

  • Netherlands

  • New Zealand

  • Russia

  • Singapore

  • Slovenia

  • South Africa

  • South Korea

  • Spain

  • Sweden

  • Switzerland

  • United Kingdom

What resonates most? Unwaveringly first is the need to look at multilingual communications creation, management, and delivery in a new way; as less a cost center and more an integral part of business value. Next - the inherent connection readers have with our definition of operational champions and the stories told by those that shared challenges and strategies in the report's Best Practices Profiles section. Of course those links have pros and cons; the former obviously cementing the growing need for community sharing and the latter validating the struggles of educating senior management and making the business case for focused investment.

Those "on the ground floor" clearly want more - and we aim to provide it. As Frank documented in our Events blog on Fall Speaking Gigs, we're focused on sharing our experiences and more importantly, learning from yours. Particularly exciting for our team is the Content Globalization track we've put together for Gilbane Boston, December 2-4. The full conference schedule is here. Join us!

NewsShark

Sign-up for our weekly NewsShark newsletter.
Content technology industry news without the hype:

* Email

* First Name

* Last Name

* = Required Field